erikskrönikan, хронику эйрику, которую я таскаю с собой уже неделю, перевели как-то неправдоподобно прекрасно

неправдободная прекрасность заключается, на мой взгляд, в присутствии автора

вообще, это такой средневековый шведский пушкин со своим евгением онегином, не меньше

во-первых, он завёл себе привычку вклиниваться в текст со своими комментариями в самые неожиданные моменты. битва идёт, или, там, очередной ярл отправляется с подношениями к отцу невесты, или рыцари друг друга рубят на турнире, а тут хронист рраз про повествование забывает и начинает всякие поучительные речи вести или - гениальный ход - начинает вставлять в самые интересные места ремарки вроде продолжениеследует и перескакивает на другое

что было дальше, мы увидим поздее - и с битвы переходит на какой-нибудь скучный поход неизвестно за какими надобностями

и всё это с таким средневековым лукавством, немножко где-то кокетливым

как будто он сидит там и подмигивает так хитро-хитро

например, он целую главу написал про герра порсе и его похождения всякие нечестные, а потом всё-таки герр порсе как-то в доверие к ярлу втёрся и они задружились

а потом он делает паузу - вздыхает, подмигивает - и ниже дописывает окончание главы

"ловкий был рыцарь, вы видите сами"

хронист тоже был не промах%)