У меня траблы ))) Мьюзетт на перепутье ака перед выбором *))
Вот что тут такое: знаете издательство "Амфора"?*)
Знаете, наверняка. Если не знаете: такое модное издтательство, в большинстве издаваемых книг совершенно пустоголовое и бездарное, очень популярное, но, думаю, "модное" - лучшее слово *)) Так вот, им нужно было переводчика и мне, после того, как я туда написала про себя письмо яркими красками, было сказано, что "ваше письмо нас очень заинтересовало", бла-бла-бла, и в общем, мне скинули пробный текст.
Вот тут начинается проблема. Она отнюдь не в том, что у меня какие-то траблы с лексикой и переводом вообще (это довольно несложный разговорный язык)), а в содержании -) Текст начинается с того, как девушка видит, как её парень занимается сексом с другой ))) И дальше сравнительно подробное описание его движений и её вздохов -) И тут я поняла, что одно дело читать, а другое дело переводить и своими лапками печатать про поступательные движения и оргазм ))) Меня это мало того, что не приводит в дикий восторг, так ещё и несколько смущает)) Не само содержание - надо ли объяснять, что после безумного количества прочитанных слэшэй и гетов nc-17, да и просто всяких постельных сцен в книжках, меня мало какими описания можно удивить или вогнать в краску - но то, что я это перевожу.. ))) Ощущение почти такое же, как если бы я это писала))) Причём если бы всё это было в каких-нибудь более-менее отстранённых выражениях вроде "он вошёл в неё" я бы и слова не сказала, но там такая фигня, что девушка не скупится на выражения и приводит какие-то сумасшедшие сравнения %/ Дело не в том, что мне смысл не нравится, я бы прочла и не заметила, но то, что я это буду переводить и буду пытаться правильно и хорошо строить фразу про наманикюренные пальцы с розовым лаком, которые ласкают член - хм, почему-то меня это мало привлекает))) Не меня привлекает, а переводить мне это не очень нравится, в смысле -))
Не знаю, может, это кажется странным))) Может это действительно то, что всем так нравится?))) Неправильно поставлен вопрос, надо спрашивать, может, это правда кого-то возбуждает?)))Сознайтесь, молодые люди?*))))) На самом деле, мне всё равно, как выглядят мои метания со стороны, просто есть несколько вариантов:перевести этот отстой (иначе не назовёшь)) хорошо и скинуть им, пусть восхищаются и возьмут меня работать, вариант два - возвернуть и сказать, что мне не составит труда перевести это, но I`m a good girl, I am! и пусть дадут что-нибудь поинтеллектуалней, я переведу, и вариант три - возвернуть и сказать им, что я про этот текст думаю))) По всей видимости, я воплощу в жизнь вариант номер один, но я ещё думаю и размышляю -/
Высказала своё "фи" маме, она говорит, какие проблемы, кота, ты что, этих слов не знаешь?))) А дальше последовала фраза которая меня просто убила : "Ты переведи, как можешь, а я потом проредактирую и поправлю всё." *хохот*
Только представьте себе мою маму, которая правит фразу : "Макс вдруг мелко дёргается, и я понимаю, что он сейчас кончит." )))) Интересно, мама в курсе таких слов?)) А то вот картинка, мама не вникнет, а мне придётся ей объяснять, в чём дело))) Хотя вероятность маленькая, она вроде бы смотрит телевизор))) Но читает только всякую филологию и лингвистику, ну ещё историю, а там, про такие вещи, кажецца, не пишут)))
*дикий хохот и попытки успокоиться*
Комментарии приветствуются, выскажетесь - стоит мне переводить?*))
Не факт, что я буду руководствоваться вашим мнением, но мне бы хотелось послушать, что вменяемые и разумные люди по этому поводу думают)))