hednigarma, "joupolle joutunut", словаJoupolle Joutunut/Ended up with a drunkard/Me fui con el borracho
Tänk dig för du täcka tösen
ljuvligaste ljungeblomster
fall ej för en fyllevilde
sök ej säng hos supetratten
bädd hos brännvinsbärsärken
drömslott hos en dryckesdrulle
Snar är han ju fyllevilden
snarast brännvinsbärsärken
gripa efter grova träet
kasta handen i kalufsen
snar är han ock fyllevilden
snarast brännvinsbärsärken
kasta upp ett konstigt lakan
spya ner den spunna vepan
att av makan städas, tvagas
av den lugne länge lugnas
Vad gick väl i mig min toka
att jag ändå arma flicka
villade mig så ur vettet
tappade bort tanketråden
då jag tog så dålig make
gick till brännvinsbärsärken
släppte denna supetratten
villigt lät jag fyllevilden
bre sig ut på bröllopsbädden
graneruskan vid min sida
klappeträet där vid armen
Ellös vainen neito nuori
ellös kasvava kanerva
hurjan hurstille ruvetko
lakanoille juomalallin
Usein humalahurjan
useimmin viinavillin
koura tukkihin tulevi
hapsihin hahattelevi
Usein humalahurjan
useimmin viinavillin
oksennus olille jääpi
vaahti vaipalle valuvi
korjata vihaisen vaimon
sekä tyynen työnnytellä
Mikä kuitenku minulta
kuka kurjalta tytöltä
mikä otti mielen multa
kuka haikian hajotti
kun menin miehelle pauhalle
viinarattihin raukastuin
otin hurjan hurstilleni
viinavillin vierelleni
otin yöksi vuotehelle
laskin kyynnysvarrelleni
kuusen oksalta kuvetta
käsivartta karrukselta
Lo, beware you lightsome lassie
hark, you heather still a blooming
shun the shed of drunken scoundrels
bed and berth of raving rascals
soiled sheets of a soaker
mangy blankets of a madman
often will the drunken scoundrel
even more the raving rascal
thrust his hand to thrash about you
grab and jerk your braid and hair do
often will the drunken scoundrel
even more the raving rascal
spew about the straws and sheetings
throw up on the bed and blankets
to get washed by angry woman
to get quieted by a calm one
what did ever so bereave me
who did ever so beguile me
made me lose my mind to reason
lose my wit and ways of thinking
words of wisdom and warning
first and last of all my learning
when I went to such a madman
chose myself a drinking scoundrel
went to bed with raving rascal
let him lie on sheets beside me
on the straws upon the bride bed
willingly I took the toper
took a cudgel of a fir tree
took a branch of spruce beside me
Ten cuidado, muchacha casquivana,
tu brezo sigue creciendo
No vayas al cobertizo del pillo borracho,
a la cama y la litera de un loco bribón,
a las vomitadas pajas de la cama de un borracho,
a las asquerosas mantas de un demente.
Muchas veces el pillo borracho
y más todavía el loco bribón
levanta la mano para golpearte,
te agarra y te tira de las trenzas y del pelo.
Muchas veces el pillo borracho
y más todavía el loco bribón.
vomita en las pajas y en las sábanas,
devuelve en la cama y en las mantas.
para que lo lave una mujer enfadada,
para que lo calme una mujer tranquila.
¿Qué me ha despojado así?
¿Quién me ha engañado así?
haciéndome perder la cabeza y la razón,
perder la inteligencia y el pensamiento.
las palabras de sabiduría y advertencia,
principio y fin de mi educación?
Cuando me fui con semejante loco,
elegí para mí un pillo borracho,
me fui a la cama con un loco bribón,
le dejé echarse en las sábanas a mi lado,
sobre las pajas, sobre el tálamo nupcial.
Acepté al borracho, cogí un palo de un abeto,
cogí una rama de picea a mi lado