мистер перестраховщик
на книжном фестивале сегодня вечером
возле детской палатки висят огромные бумажные фигуры,
раскрашенные фломастером - пеппи и всякие такие герои детских книжек
вокруг носятся детки в костюмах и совершенно взбудораженные каким-то дивным мероприятием
с пластиковой чашечкой кофе хожу вокруг книжных палаток и листаю детские книжки
ветренно
я нервно жду трауберг и перебираю ненужные альбомы
потом катя, даня, мы пробираемся на крайние стулья и ждём вместе
потом я говорю, о. вооон она идёт
кажется, у меня почти был гусарский порыв вскочить со стула и стоять, пока н.л. рассказывает
я про неё уже писала тут, как могла, и, в общем, вечер был хороший
и это были важные для меня шестьдесят минут
оне рассказывали про то, что переводить не надо дословно
что должен быть живой текст по-русски, и если там, в английском, кто-то упал ничком
а в русском переводе кто-то падает на спину, то это не значит, что плохой перевод
и раз это делает текст живым, то так и надо переводить
и ещё она сказала, что вудхауз и честертон - ангелы и ааааааа
кхм, да. она очень, очень мудрая и настоящая и холден колфилд во мне был рад встрече
ну и что нам с холденом книжку подписали, это мы тоже рады
а потом с катейримс пошли гулять и шли через мост в тепле последних лучей,
и солнце садилось за реку
и когда село, мы решили идти пить шэйк
я очень валяла дурака, потому что холден просто не находил себе места от радости
а катяримс рассказывала про свои знакомства со всякими звёздами отечественной анимации и про свою новую хольгу, у нас был урапрекрасный вечер
и ахда. я купила там миллиард и одну детскую книжку классную
возле детской палатки висят огромные бумажные фигуры,
раскрашенные фломастером - пеппи и всякие такие герои детских книжек
вокруг носятся детки в костюмах и совершенно взбудораженные каким-то дивным мероприятием
с пластиковой чашечкой кофе хожу вокруг книжных палаток и листаю детские книжки
ветренно
я нервно жду трауберг и перебираю ненужные альбомы
потом катя, даня, мы пробираемся на крайние стулья и ждём вместе
потом я говорю, о. вооон она идёт
кажется, у меня почти был гусарский порыв вскочить со стула и стоять, пока н.л. рассказывает
я про неё уже писала тут, как могла, и, в общем, вечер был хороший
и это были важные для меня шестьдесят минут
оне рассказывали про то, что переводить не надо дословно
что должен быть живой текст по-русски, и если там, в английском, кто-то упал ничком
а в русском переводе кто-то падает на спину, то это не значит, что плохой перевод
и раз это делает текст живым, то так и надо переводить
и ещё она сказала, что вудхауз и честертон - ангелы и ааааааа
кхм, да. она очень, очень мудрая и настоящая и холден колфилд во мне был рад встрече
ну и что нам с холденом книжку подписали, это мы тоже рады
а потом с катейримс пошли гулять и шли через мост в тепле последних лучей,
и солнце садилось за реку
и когда село, мы решили идти пить шэйк
я очень валяла дурака, потому что холден просто не находил себе места от радости
а катяримс рассказывала про свои знакомства со всякими звёздами отечественной анимации и про свою новую хольгу, у нас был урапрекрасный вечер
и ахда. я купила там миллиард и одну детскую книжку классную