мистер перестраховщик
какой позор
dictionary.com пишет в словарной статье к word of the day за 11 сентября (слово "evanescent"
:
evanescent \ev-uh-NES-unt\, adjective:
Liable to vanish or pass away like vapor; fleeting
VAPOR!!! и эти туда же!
я ещё могу простить бенеттону, который пишет на моей любимой тёмно-синей майке colors без "u"
глобализация, все дела, в конце концов, это ведь просто майка
но дикшэнэри.ком!!! как же так!!
dictionary.com пишет в словарной статье к word of the day за 11 сентября (слово "evanescent"

evanescent \ev-uh-NES-unt\, adjective:
Liable to vanish or pass away like vapor; fleeting
VAPOR!!! и эти туда же!
я ещё могу простить бенеттону, который пишет на моей любимой тёмно-синей майке colors без "u"
глобализация, все дела, в конце концов, это ведь просто майка
но дикшэнэри.ком!!! как же так!!
там вот там Это Все называется threat to British way of life!
книжка, кстати, восхитительная (Mouthful of air)
да, я слышала про эту книжку, но что-то пока она не упала никак мне в руки
вообще, я думаю, что мне нужно осваивать амазон
там виднеется много прекрасных книг!
dictionary.com - это американский портал. в американском английском ou традиционно трансформируется в u, отсяда color, vapor etc.
кстати, как вы понимаете и theatre они пишут иначе. не так ли?