мистер перестраховщик
вчера читала Вирджинию Вульф. На английском, прошу заметить. "The waves". Одолев четыре страницы( я все незнакомые слова честно выписывала и смотрела в словаре) я решила, что продолжу завтра. Но так карсиво. Такие образы. Например, очень здорово, когда она описывает рассвет на море и сравнивает солнце с женщиной, которая держит в руке лампу и поднимает её всё выше и выше. Потом солнце уже взошло, и в саду разговаривают шестеро детей. Больше всего мне понравились:

"A shadow falls on the path" said Louis "like an elbow bent."

"Look at the tablecloth, flying white along the table" said Rhoda."Now there are rounds of white china, and silver streaks beside eacg plate."

" Stones are cold to my feet," said Neville. " I feel each one, round or rough, separetely."



и ещё абзац из "по морю прочь", тоже самый любимый. не по памяти, ясное дело, но всё-таки: