мистер перестраховщик
на шведском читали текст про катарину, споткнулись о слово vaninna
а в шведском многие слова похожи или на английские, или на немесский или на русские даже
я у астрид спрашиваю: ванна?
- нет, - говорит она и повторяет, чётко артикулируя, - вэнинна
- да нет же, - говорю я опять, - это "ванна"?
- нет, - говорит астрид, - это "вэнинна"
- астрид, - говорит олеся, - "вэнинна" - это значит "ванна"?
- да, - повторяю я, - "вэнинна" - это по-русски "ванна", да?
астрид оторопело смотрит на нас несколько минут и говорит:
- нет, это по-русски "подруга" - почему-то было очень смешно
а потом астрид взяла гитару и пела нам песенку про дни недели, и всякие бальшие тёти хихикали совсем не как бальшие тёти и подпевали с таким царски снисходительным видом, что ужас просто, выглядело по-дурацки
а ещё астрид сказала, что в пятницу можно будет придти в пять и слушать, как она и ещё кто-то будут петь всякие разные шведские песни - уау, ахх и всётакое, всётакое, пойду непременно %)