мистер перестраховщик


на шведском читали текст про катарину, споткнулись о слово vaninna

а в шведском многие слова похожи или на английские, или на немесский или на русские даже

я у астрид спрашиваю: ванна?

- нет, - говорит она и повторяет, чётко артикулируя, - вэнинна

- да нет же, - говорю я опять, - это "ванна"?

- нет, - говорит астрид, - это "вэнинна"

- астрид, - говорит олеся, - "вэнинна" - это значит "ванна"?

- да, - повторяю я, - "вэнинна" - это по-русски "ванна", да?

астрид оторопело смотрит на нас несколько минут и говорит:

- нет, это по-русски "подруга" - почему-то было очень смешно

а потом астрид взяла гитару и пела нам песенку про дни недели, и всякие бальшие тёти хихикали совсем не как бальшие тёти и подпевали с таким царски снисходительным видом, что ужас просто, выглядело по-дурацки

а ещё астрид сказала, что в пятницу можно будет придти в пять и слушать, как она и ещё кто-то будут петь всякие разные шведские песни - уау, ахх и всётакое, всётакое, пойду непременно %)